Fordítás

Hiteles fordítás

A 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza szerint hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot - ha jogszabály eltérően nem rendelkezik - csak az OFFI ZRT. készíthet. Az OFFI ZRT. a feladatköre ellátása során a Magyar Köztársaság címerével és körbélyegzővel ellátott okiratot készít.

Az OFFI ZRT-re vonatkozó jogszabályok, a 24/1986. (VI.26.) MT és a végrehajtásáról szóló 7/1986. (VI.26.) IM rendeletek Irodánk részére kizárólag idegen nyelvű okiratok hiteles fordítása esetén adnak felhatalmazást hiteles fénymásolat készítésére.
A fentiekre tekintettel az idegen nyelvű hiteles fordítást tehát vagy az eredeti okirathoz, vagy közjegyző által, illetve az okirat eredeti kiállítója által hitelesített fénymásolathoz kell fűznünk. 

Fordítás, szakfordítás

A szolgáltatásainkat a megrendelő igénye szerinti határidőre, magas színvonalon végezzük a rendelkezésünkre álló több mint 500 belső és külső szakmunkatársunk, valamint közel 200 ügyviteli dolgozó és vezető segítségével.

A nem hiteles szakfordítás fajtái:

  • Nem lektorált fordítás
  • Lektorált fordítás
  • Lektorált, cégbélyegzős fordítás
  • Ügyfél fordítás lektorálása

Nagy számú, széles szakmai kört képviselő fordítóinknak és lektorainknak köszönhetően gyakorlatilag minden nyelven és minden területen tudunk megfelelő színvonalú fordítást készíteni. Különleges feladatok ellátásában segítséget jelent a minisztériumokkal, a külügyi szervekkel, az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Központ munkatársaival, valamint a Magyarországi Fordítók és Tolmácsok Egyesületének tagjaival kialakult jó szakmai együttműködés.

Fordítás

A fordítás jelentése: írásos dokumentumok fordítása idegen nyelvre, illetve idegen nyelvről magyar nyelvre.

Felkészült fordítóink, szakfordítóink segítségével mindig a lehető legkiválóbb fordítást nyújtjuk Önöknek a lehető legrövidebb idő alatt. Pillanatnyilag rövid határidőre 26, hosszabb határidőre 42 nyelvre vállalunk fordítást. A leggyakrabban előforduló nyelvekre történő fordításokat házon belüli fordítóval végeztetjük el. Ezek a következő nyelvek:

  • Angol
  • Német
  • Francia
  • Orosz
  • Olasz
  • Román
  • Szerb
  • Spanyol

Külső fordítóink nagy száma lehetővé teszi számunkra, hogy az Ön anyagának legmegfelelőbb szakfordító készíthesse el a dokumentumokat.

Főbb szakterületek a teljesség igénye nélkül:

  • Jogi fordítások
  • Pénzügyi fordítások
  • Orvosi fordítások
  • Műszaki fordítások, stb.

A hiteles fordítás, illetve fordításhitelesítés (a továbbiakban együtt hitelesítési tevékenység) célja annak közhitelű tanúsítása, hogy a kész fordítás szövege az alapul szolgáló szöveggel tartalmilag azonos és értelmileg egyenértékű A hiteles fordítás és fordításhitelesítés nem tanúsítja a lefordítandó szöveg alaki és tartalmi valódiságát.

Hiteles fordítás elsősorban köz- és magánokiratokról készíthető, bel- vagy külföldi hatósági (igazságügyi, közigazgatási, stb.) eljárásban történő felhasználásra. (Az okiratokat a polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. tv. 190-199. szakaszai és a mindenkor hatályos egyéb jogszabályok határozzák meg).

Hiteles fordítás megrendelése csak személyesen, vagy postai úton az eredeti okirat egyidejű bemutatásával, illetve csatolásával lehetséges.

    • Általában meg kell tagadni a hiteles fordítás elkészítését, ha a lefordítandó irat lényeges részeiben olvashatatlan, hiányos, ha azon utólagos - nem igazolt - javítások, kihúzások, betoldások észlelhetők, vagy ha az irat valódisága tekintetében komoly aggály merül fel.

 • Magyar személyi igazolványt, útlevelet, katonakönyvet és más hivatalos jellegű személyi okmányt csak az illetékes hatóság megkeresésére vagy engedélye alapján, illetve közjegyzői hiteles másolat esetén szabad hitelesen lefordítani.

• Magyar anyakönyvi kivonatról hiteles fordítás csak az anyakönyvi hivatal által kiadott anyakönyvi kivonatról, vagy közjegyző, illetve hitelesítésére feljogosított hatóság által kiadott hitelesített másolatról készíthető.

• A hiteles fordításnál semmi sem hagyható ki az eredeti szöveg tartalmából, annak értelme önkényesen meg nem változtatható. Ha az eredeti szöveget nem teljes egészében, hanem csak egyes – kijelölt - részeiben kell lefordítani, akkor a lefordított részeket az eredeti szövegben pontosan meg kell jelölni. A kijelölés nem történhet oly módon, hogy azáltal a mondatok az eredetitől eltérő értelmet kapjanak, vagy az okmány okirati jellege megváltozzon.

A hiteles fordítást az e célra rendszeresített keretes papírra kell leírni. A leírás tükre 25 sor x 50 leütés. Biztonsági okokból a töredéksorokat a tükör jobb széléig szaggatott vonallal ki kell ütni. Ha a fordítás szövege véget ért, az egészet összefüggő vonallal alá kell húzni.
Hiteles fordítást a lefordított eredeti irathoz vagy a hiteles másolathoz hozzá kell fűzni és a hivatalos címkével ellátni.

A hiteles fordításnak, hitelesített fordításmásolatoknak, fény- és egyéb másolatoknak minden egyes megkezdett oldala után az illetékről szóló törvényben foglaltak szerint illetéket kell okmánybélyeg formájában leróni.
 

Fordításhitelesítés, hiteles másolat készítése

Más által készített fordítás hitelesítése csak az eredeti okmány csatolásával kérhető.

 

Áraink

Előzetes árbecsléshez igénybe veheti díjkalkulátorunkat, vagy kérhet ajánlatot.